Суббота, 2024-05-11
Файлы для студентов
Меню сайта
Главная » 2014 » Август » 20 » Скачать Особенности выражения модального значения с помощью наречных детерминантов сказуемого и детерминантов предложения в современном бесплатно
3:17 AM
Скачать Особенности выражения модального значения с помощью наречных детерминантов сказуемого и детерминантов предложения в современном бесплатно

Особенности выражения модального значения с помощью наречных детерминантов сказуемого и детерминантов предложения в современном французском языке

Диссертация

Автор: Лемешко, Людмила Сергеевна

Название: Особенности выражения модального значения с помощью наречных детерминантов сказуемого и детерминантов предложения в современном французском языке

Справка: Лемешко, Людмила Сергеевна. Особенности выражения модального значения с помощью наречных детерминантов сказуемого и детерминантов предложения в современном французском языке : диссертация кандидата филологических наук : 10.02.05 Киев, 1984 240 c. : 61 85-10/1231

Объем: 240 стр.

Информация: Киев, 1984


Содержание:

ВВЕДЕНИЕ
Глава I ФОРМАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ДЕТЕШИНАНТНЫХ
КОМПОНЕНТОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
1 Сочетаемость детерминангных компонентов как показатель их синтаксической функции
2 Позиция детерминангных компонентов в предложении
А Позиция детерминантов сказуемого
Б Позиция детерминантов цредлояения
3 Пунктуационное оформление детерминантных компонентов
§ I Знаки препинания как показатель синтаксической функции детерминантных компонентов
§ 2 Особенности употребления пунктуационных знаков, оформляющих детерминанты предложения
Выводы
Глава П СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ МОДАЛЬНЫХ
ДЕТЕРМИНАНТОВ
1 Особенности лексического значения модальных наречий и наречных выражений
2 Зависимость синтаксической функции и лексического значения
3 Зависимость между морфологическими характеристиками модальных детерминантов и их значением
§ I Семантические особенности детерминантных компонентов, представленных наречием на -ment
§ 2 Семантические особенности детерминантных компонентов, представленных наречными выражениями (locutions adverbiales)
4 Сочетаемооть модальных детерминантов с другими средствами выражения модальности в предложении
A ДС при отсутствии других средств выражения модальности
Б ДС при наличии других средств выражения модальности
B ДО при отсутствии других средств выражения модальности
Г ДП при наличии других средств выражения модальности
Выводы
Глава Ш ИНФОРМАТИВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
МОДАЛЬНЫХ ДЕТЕРМИНАНТОВ
1 Коммуникативная нагрузка детерминантов предложения
2 Коммуникативная нагрузка детерминантов сказуемого
3 Средства выражения модальных детерминантов
Выводы

Введение:

Предметом исследования являются наречия и наречные выражения С модальным значением: appareminent, certainement, effec-tivement, evidemment, heureuseinent, mallieureusement, naturelle-ment, probablement, stlrement, vraiment, reellement, peut-§tre, bien stir, bien entendu, en apparence, en effet, en fait, en realite, en verite, par bonheur, par malheur, sans doute.
Выбор предмета исследования объясняется тем, что I/ вопрос о статусе лексических средств в системе способов языкового выражения модальности в течение двух последних десятилетий служит предметом широкого обсуждения в отечественном языкознании /Шведова, I960; Ковтунова, 1969; Белошапкова, 1977; Емельяненко, 1982; Петров, 1982/ и за рубежом /Gaucher, 1971; Boisset, 1974; Sabourin, 1977; Martinet,1979; Pierrot, 1980/, 2/ во французской грамматике нет достаточного полного описания класса модальных слов, не установлены критерии разграничения модальных наречий, детерминирующих сказуемое /ДС/ и модальных наречий - детерминантов предложения /ДП/, недостаточно полно выявлены их семантические и функциональные особенности, не исследована их роль в актуальном членении предложения.
Обзор работ, посвященных рассмотрению указанных вопросов, показывает, что большинство работ, в которых анализируются модальные наречия, проведены, в основном, на материале русского языка /Виноградов, 1947; Аникин, 1953; Земская, 1971; Гвоздев, 1973;/. Обращает на себя внимание тот факт, что среди лингвистов наблюдаются резкие расхождения в оценке синтаксической природы этих компонентов. Одни исследователи считают их синтаксически не связанными с предложением,т.е. находящимися вне предложения /Йешковский, 1956/, другие рассматривают их как члены предложения /Мещанинов, 1945; Виноградов, 1947; Ковнер, 1956/, третьи, не называя их членами предложения, отмечают тем не менее их семантическую связь с предложением /Аникин, 1953; авторы Грамматики русского языка АН СССР/. Советские романисты, исследователи французского языка, считают эти слова полифункциональными - определяющими все предложение в целом и один из его членов, чаще всего, сказуемое /Богомолова, 1948; Вольф» 1952; Корнеева, 1953; Щегинкин, 1956; Илия, 1962; Дронская, 1981/.
Дифференциальным признаком, различающим "вводный компонент/ обстоятельственный компонент", считают признак позиционный: фиксация места обстоятельства служит основой для использования порядка слов как средства дифференциации членов цредложения; обстоятельство занимает постпозицию по отношению к сказуемому, любая другая позиция, а также обособление характерно для вводного слова /Вольф, 1952; Щетинкин, 1956; Дронская, 1981/,
А.ИДорнеева видит различие синтаксической природы вводных и обстоятельственных компонентов в их лексическом значении. Так, по ее мнению, "sans doute " со значением предположения функционирует как обстоятельство: X* reparaissait, accompagne par un homme, ua fonctionnaire sans doute qui . 11 ecoutait avec indifference; а со значением утверждения - как вводное слово: Sans doute, la litterature doit rester de la litterature /Kop-неева, 1953, с*72/.
А.И.Корнеева оставляет без внимания позицию наблюдаемых компонентов в предложении и считает тождественными различные факты, не видя их синтаксической разнородности /Корнеева, 1953, с.26/. Так, в грех предложениях, анализируемых исследователем:
1. Vous ne savez stlrement pas toutes les miseres.
2. be conducteur de la petite voiture est le lieutenant. Un jeune homme, stlrement - elegant, avec une voix de salon.
3. Mais il ne fallut pas etre a sa disposition, il en prendrait avantage, stlrement, подчеркнутый компонент, характеризующий сказуемое Д/, определение /2/ и предложение в целом /3/, рассматривается во всех грех случаях как обстоятельство с модальным значением. По нашему мнению, здесь наблюдаются явления разной синтаксической природы: ибо факт соотнесения "surement " с предложением в целом позволяет назвать его вводным компонентом /в нашей терминологии - детерминантом предложения/.
Ж.Б.Дронская связывает позицию анализируемых компонентов с их семантикой. По ее мнению, начальная позиция модальных наречий является коммуникативно-эмфатическим местоположением: в этой позиции происходит обогащение модальных наречий такими оттенками, как ограничение, сдержанность, смягчение. Постглагольное расположение модальных наречий Ж.Б.Дронская связывает с "идеей глагольного действия" /Дронская, 1981, с.15/.
По утверждению Ж.Б.Дронской, семантическое согласование модального наречия с глаголом является решающим фактором при реализации полифункциональности большинства наречий: модальная функция/обстоятельственная функция. Так, общий компонент значения - сема результата в глаголах " atteindre, reconnaitre, disparaitre " - дает возможность поставить вопрос " comment?" и одновременно нейтрализует модальную сему уверенности в значении "раздельнооформленных образований", как "a coup sflr, en fait": atteindre a coup sdr (comment?) reconnaltre a coup sQr (comment?) disparaitre en fait (comment?) С той же точки зрения, Ж.БДронская рассматривает " reeiiement, vraiment, veritablement", которые в сочетании с глаголами "croire, dormir, comprendre ", содержащими сему "процесс", определяют характер протекания этого процесса /Дронская, 1981, с.106/.
Наиболее подробно о различиях между ДС и ДД пишет В.Е.Ще-тинкин. К дифференцирующим признакам, разграничивающим функции "обстоятельственный компонент/вводный компонент", он относит не только позицию и лексическое значение анализируемых компонентов, но и их сочетаемость с другими компонентами предложения /Щетин-кин, 1956/. В.Е.Щетинкин устанавливает пять критериев определения обстоятельственной функции наречий на -ment:
1) связанность модальных наречии с глаголами оцределенной; семантики;
2) сочинение модальных наречий с не-модальними, их противопоставление не-модальным наречиям, а также включение тех й других в синонимические конструкции - объективное указание на обстоятельственную функцию модального наречия;
3) наличие у модальных наречий степеней сравнения;
4) сочетание модальных наречий с глаголами в повелительном наклонении;
5) место модального наречия в предложении.
Авторы упомянутых исследований недостаточно учитывают формальные особенности исследуемых компонентов, исключая из анализа, нацример, пунктуационное оформление ДС и ДД - либо как явление "неорганизованное и ничего не выражающее" /Вольф, 1952, с.55/, либо как явление "использование которого определяется тем или иным функциональным стилем" /Дронская, 1981, с. 81/.
Интонационное оформление ДС и ДП исследовано более подробно - на материале русского, украинского, английского и французского языков. Авторы работ отмечают быстрый темп произношения наблюдаемых компонентов, ровный и низкий тон, в конце которого следует небольшой подъем для того, чтобы подхватить общий мелодический рисунок фразы Дученко, 1975; Златопольский, 1977/.
Различие в ритмико-интонационном членении, так же как и порядок слов, может свидетельствовать о различной функции слов в предложении. Так, наречные обстоятельства характеризуются ритмико-интонационной объединенностью со сказуемым. При этом они вступают с ним в тесную атрибутивную связь, обозначая признак действия, и выступают в роли определителя сказуемого. И наоборот, при ритмико-интонационной выделенности наречных обстоятельств разрывается их связь со сказуемым, и они выполняют функцию вводного компонента, относящегося ко всему предложению /Ахманова, Микаэлян, 1963; Гвоздев, 1973/.
Сопоставление интонационного и пунктуационного оформления анализируемых компонентов позволяет предположить существование корреляции интонации и пунктуации /Плющ, 1969; Гвоздев, 1973/. Так, вводные компоненты, маркированные тире, произносятся со "значительными паузами, а темп, громкость, высота мелодии такие же, как если бы это предложение было самостоятельным" /Гвоздев, 1973, с.197/. Результаты экспериментального исследования Д.И.Еу-ченко показывают, что пунктуационное оформление вводных компонентов связано о физическими показателями силы и времени: если время звучания и интенсивность произношения анализируемых компонентов больше по сравнению с основным предложением, то они, как правило, маркированы гире, меньшие аналогичные показатели обусловлены появлением другого пунктуационного знака - скобок Дученко, 1975, с.101, 104/.
В советской лингвистике не рассматривался вопрос об участии вводных и обстоятельственных компонентов в актуальном членении высказывания. Некоторые замечания по данному вопросу находятся в работах В.С.Юрченко и Т.М.Николаевой /Юрченко, 1968, с.72; Николаева, 1972, с.50/. Среди лексических актуализаторов, выражающих членение предложения на "данное-новое", они называют модальные слова типа "вероятно", но подробно это грамматическое явление не рассматривают.
Во французской грамматике вводные компоненты трактуются иначе. Так, русскому термину "вводный компонент" соответствуют " les adverbes тобагкГ, "les propositions incises ". Последние включают в себя формулы вежливости /fommles de politesse / "Donnez-moi a boire, s1 il vous plait ", формулы настойчивости /formules d'insi stance /"Je ne suis pas competent, il est vrai". Следует отметить, что до последнего времени указанные конструкции не были предметом специального исследования. В некоторых французских грамматиках встречаются небольшие замечания относительно синтаксической природы наблюдаемых компонентов /Ghassang, 1886, р.285; Grammaire Larousse , 1936, p.365; Dubois, Jouanon, Lagane , 1961, p.12/. Авторы этих работ концентрируют свое внимание на позиции наречных обстоятельств, в которой они видят единственно возможную связь обстоятельства, со сказуемым. В более поздних работах французских лингвистов отмечается расширение синтаксических связей наречий: наречия могут относиться не только к конкретному члену предложения /глаголу, прилагательному, наречию/, но и ко всему цредложению /Wagner, Pinchon, 1962, p.382; Brunot, Bruneau, 1969, p.359» Mahmoudian, 1976, p.382; Martinet , 1979, p.133/. Рассматривая синтаксическую функцию наречия, французские лингвисты употребляют термин "детерминант" /determinant /. И как детерминант, наречие определяет сказуемое или все предложение в целом /Wagner, Pinchon , 1962, p.382/. В последнее время появилось несколько работ, в которых французские исследователи рассматривают функциональные различия анализируемых детерминантов и средств их выражения /Faucher , 1971; Boisset, 1974-; Sabourin, 1977; Pierrot,198О/. Средствами выражения этих различий являются:
1) позиция / Faucher, 1971; Boisset, 1974; Sabourin, 1977/;
2) пунктуация /Pierrot, 1980/.
Так, по мнению французских исследователей, позицию следует считать основным показателем синтаксической функции детерминантов: в начале и конце предложения располагаются вводные компоненты, в середине - обстоятельственные /позиция в конце предложения не рассматривается/. Ж.Буассе считает невозможным расположение "настоящих фразовых наречий" /veritables adverbes de phrase / в позиции, свойственной именной части:
Pierre est probable ^ Pierre a perdu la tete.
Pierre est certain que Pierre a perdu la t§te II est certain que Pierre a perdu la t§te; так как все наречия этой группы. , а к ним 5уассе относит "рго-bablement, vraisemblablement, certainement, stlrement, assurement, etc." » и только они, употребляются в позиции: наречие + СОЮЗ "que " + предложение / Adverbe que Phrase/:
Certainement que Pierre a perdu la t§te; или оборот "il est " + прилагательное + союз "que " + предложение /II est adjectif que Phrase/:
Pierre boit vraisemblablement = II est vraisemblable qu'il boit.
Pierre boit de fagon vraisemblable. Pierre est vraisemblable Pierre boit.
Это положение французского грамматиста не подтверждается языковым материалом. Мы располагаем многими примерами, где ДП располагаются в пределах глагольного узла. В этих случаях существенна роль пунктуационных знаков, оформляющих ДП. На это обращает внимание Ж.Пьерро / Pierrot, 1980/. Он приводит следующие примеры: II est mort naturellement.
II est mort, naturellementt где " naturellement" выступает в двух разных функциях: в первом случае подчеркнутый компонент характеризует сказуемое /умер как? - естественной смертью/, во втором - все цредложение в целом /он умер, конечно/.
Изучение работ, в которых рассматривается проблема модального значения и способов его выражения во французском языке, показало, что авторы подходят к проблеме с какой-нибудь одной стороны, наблюдая либо за формой, либо за функцией, либо за семантикой модальных наречии, и в результате из-за отсутствия комплексного рассмотрения цроблемы вне поля зрения исследователей остаются I) вопрос о типах модального значения, 2) вопрос о факторах, влияющих на реализацию модального значения /влияние контекста, связь с информативной нагрузкой слов - носителей модального значения/. Кроме того, в описание средств выражения модального значения не включены средства графического оформления компонентов предложения. Без освещения этих вопросов исследование проблемы представляется односторонним.
Постановка проблемы. Вопрос о модальных наречиях неотделим от проблемы языковой модальности. Эта проблема трактовалась различным образом на разных этапах и у разных школ в языкознании. Наше исследование опирается на концепцию, разработанную в трудах В.В.Виноградова, который понимал модальность как "грамматическую категорию, определяющую отношение действия к действительности, устанавливаемое говорящим лицом" /Виноградов, 1947, с.581/. Таким образом, для языковеда^) категория модальности включает три типа отношений:
1) отношение сообщения, содержащегося в предложении, к действительности /Виноградов, 1954, с.15/;
2) отношение говорящего субъекта к сообщаемому /Шведова, I960, с.16/;
3) отношение между субъектом - носителем признака и предикативным признаком /Золотова, 1962, с.142/.
С помощью модальных детерминантов устанавливаются два вида отношений: I) отношения мезду реальной действительностью и сообщением, 2) отношения между говорящим субъектом и его сообщением к действительности. Третий тип модальных отношений реализуется с помощью других /грамматических/ средств и не входит в сферу наших наблюдений.
РОтношение "говорящий субъект - действительность" относится к области так называемой строгой модальности и изучается логикой /Кондаков, 1976; Куайн, 1982/.
Субъективная модальность есть выражение активного отношения говорящего субъекта к миру, вмешательство в отношение между мыслью и предметом. "Модальность - это душа предложения, как и мысль, она образуется в результате активной операции говорящего субъекта", - пишет Ш.Балли. Эксплицитное предложение / Je crois qu'ii pleut / состоит из двух частей, одна из них будет коррелятивна процессу, образующему представление /например, ii pleut /, ее называют диктумом. Вторая /de crois / содержит выражение модальности, коррелятивной операции, производимой мыслящим субъектом. Это модус, дополняющий диктум. Либо думают, что идет дождь, либо этого не думают, либо в этом сомневаются, радуются тому, что идет дождь, или об этом сожалеют, желают, чтобы шел дождь, или этого не желают /Балли, 1961, с.43-44/.
Объективная модальность характеризует объект речи - сообщение. Характеристика сообщаемого выражает степень достоверности сообщаемого от вероятности до бесспорности его. существования. В состав модальных исчислений входят следующие типы логических высказываний: "Действительно, что р", "Возможно, что р ", "Необходимо, что р" /где "р" обозначает сообщение диктума/р.
Второй теоретической предпосылкой настоящего исследования является положение о взаимодействии значений объективной и субъективной модальности в сообщении: "Превратно рассматривать субъективность и объективность как некую црочную и абстрактную противоположность, - отмечал В.И.Ленин. - Обе вполне диалектичны" /Ленин, 1973, с.166/.
Значения объективной модальности и субъективно-модальные
•^При этом следует помнить, что необходимое существование есть усиленное действительное, а возможное существование - ослабленное действительное существование /Слинин, 1970, с.290/. значения взаимодействую! друг с другом: увеличение удельного веса объективно-модальных значений лингвистических единиц сопровождается сокращением объема значений субъективной модальности Дурычева, 1952, с.27/. Для языковеда модальность - это целая система значений, имеющих разнообразные средства реализации на различных уровнях. В языке сложилась определенная система средств выражения модальности - грамматических и лексических. К ним относятся глагольные наклонения, модальные глаголы и модальные наречия. Исследователи французского языка полагают, что с помощью глагольного наклонения выражается отношение содержания высказывания к действительности, модальные глаголы используются для передачи отношения субъекта действия к действию, а модальные наречия служат для выражения отношения говорящего к содержанию сообщения /Гак, 1977, с.162/. При этом, взаимоотношения между грамматическими и лексическими средствами выражения модальности могут строиться различно: в одних случаях основными модальными показателями являются лексические средства, а грамматическим отводится сопутствующая роль, в других случаях - наоборот /Еешковский, 1956, с.41; Григорьева, 1978, с.21/.
Третья теоретическая предпосылка настоящего анализа состоит в понимании реализации значения как процесса, - процесса, который состоит во взаимодействии всех строительных средств языка /лексических, грамматических, интонационных и пунктуационных/ /Веденина, 1980, с.21/. Результатом этого взаимодействия является построение сообщения, правильно выражающего мысль говорящего субъекта /обеспечивающее завершенную референцию, идентификацию объекта/ /Серль, 198:1, с.189-190/. Важнейшим фактором, влияющим на организацию сообщения, является контекст /языковое окружение/, в котором употребляется предложение. Таким образом, взаимодействие лексических, грашатических/интонационных/ средств языка, определяемое контекстом, составляет условия, необходимые для построения предложения, которое будет правильно выражать мысль говорящего. Без учета всех этих условии, взятых в комплексе, описание семантической нагрузки компонентов предложения не будет полным.
Известно, что соотношение между модальными значениями и средствами выражения модальности не однозначны, что французские модальные наречия полифункциональны, они используются в языке не только как средство выражения субъективной модальности, но могут также передавать объективно-модальные значения /Илия, 1962/. Рассмотрение модальных слов в речевой цепи /актуальном членении Предложения/ даст возможность выяснить, пш каких условиях реализуются указанные значения этих слов. Такой анализ можно назвать функциональным, так как в центре исследования находятся наблюдения над функционированием изучаемых языковых единиц. Функция понимается как"отношение между двумя языковыми единицами, принадлежащими к совместимым классам" /Martinet?, 1979, р.5/. Так, в предложении "L'homme ne marche pas м между "L'homme " и "pas " не существует функциональных отношений, в то время как между "L'homme " и "marche " наличествует "совокупность отношений, характерных для отношения между классами существительных и глаголов" /Там же, с,4/.
Итак, цель данной работы состоит в изучении особенностей выражения модального значения с помощью французских модальных наречий и наречных выражений. Исследование предполагает анализ условий, обеспечивающих выражение модального значения. Поставленная цель предусматривает необходимость решения следующих задач:
• выявление взаимодействия формальных характеристик ДС и ДП /морфологических особенностей, позиционных признаков и графического оформления/;
• анализ зависимости между формальными характеристиками и значением детерминантных компонентов;
• рассмотрение формально-семантических характеристик в контекстуально-ситуативном аспекте.
Материалом исследования послужили 2000 цримеров, полученных путем сплошной выборки из газеты " Humanite БолпапсЫ' за
1974-1984 ГОДЫ, журналов "Parisien ", "France-Soir Magazine "Modes et travaux ", "Marie-Prance ", "Prima " за 1982-1983 годы, из произведений А.Адамова, Ж.Ануйя, С.Беккета, М.Дрюона,
Э.Ионеско, М.Паньоля, Ф.Саган, А.Салакру, S.-П.Сартра.
Методы исследования. В работе применялась комплексная методика исследования, включающая: а) трансформационный; метод, который позволил выявить роль модальных наречий в семантическом аспекте; б) метод оппозиций, на основании которого проводилось сопоставление лексических значений детерминантов сказуемого и детерминантов предложения; в) сопоставление словарных дефиниций; г) опрос информантов.
Новизна работы состоит в разработке нового - функционального подхода к исследованию семантико-грамматической категории модальности: языковые средства выражения этой категории изучаются комплексно и во взаимодействии. Функциональный подход к изучению категории модальности позволил получить ряд новых результатов, дополняющих наши знания о соотношении "модальное значение - средство выражения", специфике функционирования модальних наречий в современном французском языке, о роли пунктуационных маркеров в установлении синтаксических связей. В результате проведенного анализа составлен список контекстов, отражающий типичные речевые ситуации, в которых употребляются модели с модальными наречиями. Полученные данные будут способствовать дальнейшей разработке некоторых теоретических вопросов, связанных, в частности, с проблемой "значение с "> функция", которая ведет в область изучения динамического аспекта языка и находится в центре внимания языковедов всех школ и направлений.
Практическая значимость исследования. Полученные результаты найдут использование в учебном процессе: в практике преподавания французского языка на 1У-У курсах языковых вузов при обучении переводу, в курсе лекций по теоретической грамматике, при составлении учебных пособий и практических рекомендаций по французскому языку, а также при написании курсовых и дипломных работ.

Скачивание файла!Для скачивания файла вам нужно ввести
E-Mail: 4142
Пароль: 4142
Скачать файл.
Просмотров: 99 | Добавил: Анна44 | Рейтинг: 0.0/0
Форма входа
Поиск
Календарь
«  Август 2014  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
Архив записей
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Copyright MyCorp © 2024
    Конструктор сайтов - uCoz