Воскресенье, 2024-05-12
Файлы для студентов
Меню сайта
Главная » 2014 » Июль » 23 » Скачать Соотношение мотивированности, условности и произвольности в знаковой структуре идиоматичных номинативных единиц английского бесплатно
0:35 AM
Скачать Соотношение мотивированности, условности и произвольности в знаковой структуре идиоматичных номинативных единиц английского бесплатно

Соотношение мотивированности, условности и произвольности в знаковой структуре идиоматичных номинативных единиц английского языка

Диссертация

Автор: Мочалина, Кира Николаевна

Название: Соотношение мотивированности, условности и произвольности в знаковой структуре идиоматичных номинативных единиц английского языка

Справка: Мочалина, Кира Николаевна. Соотношение мотивированности, условности и произвольности в знаковой структуре идиоматичных номинативных единиц английского языка : диссертация кандидата филологических наук : 10.02.04 / Мочалина Кира Николаевна; [Место защиты: Поволж. гос. соц.-гуманитар. акад.] - Самара, 2009 - Количество страниц: 200 с. Самара, 2009 200 c. :

Объем: 200 стр.

Информация: Самара, 2009


Содержание:

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 Понятия мотивированности, условности и произвольности в применении к знаковой структуре идиоматичной языковой единицы
11 Понятие "идиоматичность языковой единицы" в отношении к понятиям "идиома" и "фразеологизм"
12 Виды идиоматичных единиц в английском языке
13 Понятие "мотивированность" Виды мотивировки значения языковой единицы
14 Понятия "условность" и "произвольность" в их отношении к понятию "мотивированность"
15 Сопоставление идиоматичных и неидиоматичных единиц по семантической ёмкости
Выводы по главе
ГЛАВА 2 Исследование внутренней формы и определение степени мотивированности, условности и произвольности у идиоматичных номинативных единиц английского языка
21 Понятие внутренней формы идиоматичной единицы
22 Характер мотивировки значения
23 Роль внутренней формы в варьировании значения и приращении смысла у идиоматичных единиц английского языка
24 Экспериментальное исследование внутренней формы идиом
241Отбор языкового материала и анализ внутренней формы по словарям
242 Исследование внутренней формы путем опроса информантов
243 Актуализация внутренней формы в речи
Выводы по главе 2
ГЛАВА 3 Зависимость речевого функционирования английских идиоматичных номинативных единиц от соотношения мотивированности, условности и произвольности в их знаковой структуре
31 Функции фразеоматизмов
32 Функции фразеологизмов
33 Функции идиоматичных слов с суженным, расширенным и сдвинутым по объему значением
34 Функции идиоматичных слов с переносным по объему значением
35 Шкала условности / мотивированности / произвольности английских номинативных единиц
36Специфика английских идиоматичных номинативных единиц по соотношениям условности, произвольности и мотивированности значения
Выводы по главе 3

Введение:

За последние несколько десятилетий в лингвистике появился большой интерес к фразеологии и идиоматике в контексте культуры, с точки зрения их художественных и национальных особенностей, в свете теории номинации; началось их изучение с позиции теории фреймов и теории моделирования [Але-фиренко 1993, 1999; Баранов 1990; 2003; Баранов, Добровольский 1996, 1999, 2002; Белогрудова 2005; Варгунина 2000; Водоватова 2007; Гак 1999; Гунченко 1994; Загриценко 2002; Зеленкина 2001; Зинченко 2007; Макрова 2001; Медведева 1990; Прокопьева 1996; Савицкий 1993, 1996, 2006; Тармаева 1997; Телия 1999; Терентьев-1997; Тяпкина 2002;.Чернышева 1997; Феоктистова 1999 и др:].
Необходимость овладения корпусом идиом неродного языка связана с тем, что роль идиом, их удельный вес в. современной'речи (устной1 и письменной) в целом чрезвычайно возрос за последние несколько десятилетий [Чернышева 1997; Фразеологизмы в русской речи 2002: 3]. В условиях повышения интенсивности коммуникации в новой социально-политической обстановке адекватное понимание информации на английском языке становится затруднительным без знания наиболее употребительных идиом: Поскольку идиомы являются обязательной частью того культурного минимума, который необходим для адекватного общения на том или ином языке, важной задачей является устранение возможных нарушений и сбоев в межкультурной коммуникации.
Идиомы выполняют номинативную функцию в языке и являются наиболее сложной в семантическом аспекте подсистемой языковых единиц. Будучи специфическими языковыми единицами, они отражают национально-культурную специфику и всегда представляют большой интерес и большие сложности для изучающих иностранный язык. Трудности в понимании идиом связаны с тем, что общий смысл этих образных выражений невозможно понять, исходя из простой суммы значений составляющих их компонентов.
Одним из актуальных вопросов семантики идиоматичных единиц является проблема номинации, связанная с проблемой мотивированности. Настоящая диссертация выполнена в русле идиоматических, фразеологических, семантических и семиотических исследований, а также в свете теории номинации.
Актуальность темы обусловлена недостаточной разработанностью вопроса о соотношении мотивированности, условности и произвольности идиоматичного языкового знака и необходимостью его осмысления на новых теоретических основаниях.
Объектом исследования являются английские номинативные единицы, обладающие свойством внутриязыковой идиоматичности.
Предмет исследования — соотношение свойств мотивированности, условности и произвольности в знаковой структуре рассматриваемых языковых единиц.
В основу исследования положена следующая гипотеза: лютиеирован-ностъ и условность (конвенциональность) языкового знака, взаимодействуя, приводят к повышению его произвольности и семантической ёмкости, степень которой находится в зависимости от соотношения мотивированности и условности. Произвольность знака повышает потенциал его речевого семантического варьирования в рамках инварианта его значения.
Цель работы состоит в том, чтобы установить корреляцию между тремя вышеозначенными свойствами в семантике единиц английского языка и показать их взаимодействие в коммуникативном процессе.
Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:
1. уточнить соотношение понятий "мотивированность", "условность" и "произвольность" языкового знака;
2. сопоставить идиоматичные и неидиоматичные языковые единицы по семантической ёмкости;
3. проследить, каким образом взаимодействие мотивированности и условности в идиоматичном языковом знаке приводит к повышению его семантической ёмкости в речи;
4. рассмотреть вопрос о соотношении мотивированности и условности у различных видов английских идиоматичных номинативных единиц^ в связи с выполняемыми ими функциями в речи;
5. построить шкалу условности / мотивированности / произвольности английских номинативных единиц;
6. выявить специфику английских идиоматичных номинативных единиц в плане соотношения условности, произвольности и мотивированности в их знаковой структуре.
Научная новизна проведенного исследования состоит в том, что-в нем:
• более четко сформулированы определения условности и произвольности языковых знаков и предложена трактовка соотношения мотивированности, условности и произвольности в знаковой структуре языка;
• показана зависимость семантической ёмкости языкового знака от характера соотношения свойств мотивированности, условности и произвольности на примере английских идиоматичных номинативных единиц;
• установлена относительная семантическая ёмкость у различных видов английских идиоматичных номинативных единиц;
• определена зависимость между соотношением мотивированности и условности у английских идиом и их функциями в речи.
Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что его результаты вносят вклад в дальнейшее развитие теории идиоматики, теории номинации, лингвосемиотики, в исследование речевой вариативности лексического значения.
Практическая ценность работы состоит в том, что полученные данные и сделанные выводы могут способствовать совершенствованию способов и приемов обучения английскому языку в школе и вузе в плане адекватного усвоения лексико-фразеологического фонда английского языка и его правильного использования в речи. Кроме того, результаты работы могут найти применение в вузовских лекционных курсах общего языкознания, лексикологии, спецкурсах по фразеологии, идиоматике английского языка.
Материалом исследования послужил корпус лексических и фразовых номинативных идиоматичных единиц, собранных путем сплошной выборки из отечественных фразеологических словарей и зарубежных словарей английских идиом в количестве ок. 6 тыс. единиц, а также корпус примеров их употребления, почерпнутых из словарей (7,5 тыс.), учебных пособий (1 тыс.), современной художественной литературы (Дж.Роулинг, серия Harry Potter; Дж.Мерфи, серия The Worst Witch) (10 тыс.), материалов американской периодики (4,5 тыс.) и Интернет-ресурсов (5,5 тыс.).
Обращение к разным источникам обусловлено тем, что для подтверждения или опровержения нашей гипотезььтребовался достаточно обширный контекстуальный материал. Названные источники являются наиболее идиоматически насыщенными по сравнению с научной литературой [Дридзе 1971: 170-171; Банкова 1989: 17-20; Волосевич 1989; Быковская 1990; Бондарева 1994; Картина 1994; Брагина 1997; Чернышева 1997; Постнова 2002], а также приводят образцы живой речи (интервью в периодике; диалоги и полилоги в художественной литературе). Кроме того, мы специально обращались к Интернет-ресурсам, для того чтобы выявить дополнительный диапазон вариативности значений идиоматичных единиц при их употреблении в речи.
Методологической' и теоретической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых по теории идиоматики и фразеологии (И.Е.Аничков, В.В.Виноградов, А.И.Смирницкий, Н.Н.Амосова, А.В.Кунин, В.М.Мокиенко, В.М.Савицкий, Н.Ф.Алефиренко), по теории метафоры (Н.Д.Арутюнова, Р.Н.Скляревская, С.А.Мегентесов, Н.В.Вовк), образным средствам языка и речи (Р.О.Якобсон, А.Л.Коралова, О.А.Леонтович, Т.З.Черданцева, А.Ф.Лосев, Е.Б.Вовк, В.П.Москвин), по теории номинации (В.Г.Гак, В.Н.Телия, Н.Д.Арутюнова, М.В.Никитин, Э.С.Азнаурова) и компонентному анализу (А.М.Кузнецов, О.Н.Селиверстова), а также по лексической и фразеологической семантике (А.А.Уфимцева, Е.С.Кубрякова, В.Н.Телия, Н.Д.Арутюнова, И.А.Стернин, Ю.Д.Апресян) и лингвосемиотике (Ф.де Соссюр, Ч.У.Моррис, Р.О.Якобсон, С.О.Карцевский, А.Ф.Лосев, В.В.Бибихин).
В качестве инструментов исследования использовались следующие методы и методики: анализ словарных дефиниций, компонентный, контекстологический, логический, семиотический анализ; процедура схематического представления знаковой структуры идиоматичных номинативных единиц; опрос информантов. Поскольку наше исследование строится на выдвижении гипотезы и стремлении подтвердить или опровергнуть ее, нами выбран комплексный подход, т.е. комбинирование всех указанных приемов.
Проведенное исследование основывается на следующих положениях, обоснованных в научной литературе:
1. Знаком косвенной номинации может быть как цельнооформленная, так и раздел ьнооформленная единица языка, которая опосредованно обозначает какой-либо элемент внеязыковой действительности (А.А.Уфимцева, Е.С.Кубрякова, В.Н.Телия).
2. Существование и функционирование единиц косвенной номинации объясняется как асимметрией языковых знаков, так и тенденцией языковой экономии, избегающей увеличения единиц плана выражения при образовании новых наименований (А.А.Уфимцева; Е.С.Кубрякова, В.Н.Телия, В.Г.Гак, С.А.Мегентесов и др.).
На защиту выносятся следующие положения:
1. Мотивированность идиоматичных единиц является результатом сложной комбинации различных видов мотивировки. Внешняя форма идиомы играет меньшую роль в ее мотивировке, нежели внутренняя. Возникновение идиомы происходит в результате сочетания морфо-синтаксической мотивировки с образной.
2. Понятия "условность" и "произвольность" (языкового знака) не являются синонимичными: условность принадлежит сфере языка, в то время как произвольность выступает на уровне речи. При закреплении произвольного знака в системе языка он приобретает частичную мотивированность наряду с частичной условностью. При забвении мотивировки знак стремится к условности, которая связывает знак с его значением даже в большей степени, чем мотивированность.
3. Сочетание мотивированности и условности в структуре языкового знака приводит к повышению его семантической ёмкости, т.е. того объема содержания, который может вместить данный знак, и, соответственно, области внеязыковой действительности, которая может обозначаться данным знаком. Потенциал варьирования смыслов и значений у семантически осложненного знака в целом выше, чем у простого, ввиду большей сложности его структуры и возможности развития значения в любом из направлений, заложенных в его внутренней форме.
4. Наибольшей семантической ёмкостью обладают семантически транспонированные (метафорические, метонимические, перифрастические, аллегорические, символические) языковые знаки. Наибольшей семантической ёмкостью среди идиоматичных единиц английского языка обладают фразовые глаголы и лексические идиомы с полностью транспонированным значением, двухкомпонентные субстантивные и адъективно-субстантивные (особенно с компонентом-колоронимом), а также аллегорические фразовые идиомы.
5. Функционирование идиоматичных единиц в речи зависит от соотношения мотивированности, условности и произвольности в языковом знаке. Фразео-матизмам и частично транспонированным лексическим идиомам присущи характеризующая, мнемотехническая, кумулятивная, изобразительная и эвфемистическая функции в речи. Фразеологизмы и полностью транспонированные лексические идиомы, наряду с указанными функциями реализуют также аналогическую, эмотивно-оценочную, изобразительную, выразительную, криптолалическую и функцию создания комического. Для большинства контекстов характерна полифункциональность.
Апробация работы. Результаты исследования излагались в докладах на лингвистических конференциях: 1999 (Самара), 2001 (Нью-Йорк), 2002 (Саратов), 2002 (Самара), 2008 (Самара); в сообщениях на ежегодных научных конференциях преподавателей СГПУ (1998, 1999, 2002) и СГУ (2003) и в период стажировки в США в Университете Южной Флориды (2000-2001).
По теме диссертации опубликовано 14 работ, в том числе одна статья в издании, включенном в перечень периодических научных изданий, рекомендованных ВАК РФ для публикации материалов диссертационных работ, а таюке раздел учебного пособия "Изучаем культуру через речевую деятельность" (на английском языке).
Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии (290 наименований), перечня использованных словарей и списка источников текстовых примеров (112 наименований) и'Приложения. Объем диссертации составляет 159 страниц (без библиографии).

Скачивание файла!Для скачивания файла вам нужно ввести
E-Mail: 4142
Пароль: 4142
Скачать файл.
Просмотров: 146 | Добавил: Анна44 | Рейтинг: 0.0/0
Форма входа
Поиск
Календарь
«  Июль 2014  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031
Архив записей
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Copyright MyCorp © 2024
    Конструктор сайтов - uCoz