Воскресенье, 2024-05-12
Файлы для студентов
Меню сайта
Главная » 2014 » Август » 18 » Скачать Вариативность термина и его субституция в научном русскоязычном и немецкоязычном тексте. Жавкина, Евгения Борисовна бесплатно
1:29 AM
Скачать Вариативность термина и его субституция в научном русскоязычном и немецкоязычном тексте. Жавкина, Евгения Борисовна бесплатно
Вариативность термина и его субституция в научном русскоязычном и немецкоязычном тексте

Диссертация

Автор: Жавкина, Евгения Борисовна

Название: Вариативность термина и его субституция в научном русскоязычном и немецкоязычном тексте

Справка: Жавкина, Евгения Борисовна. Вариативность термина и его субституция в научном русскоязычном и немецкоязычном тексте Дис. канд. филол. наук : 10.02.20 Екатеринбург, 2004 c. :

Объем: стр.

Информация: Екатеринбург, 2004


Содержание:

ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО ИЗУЧЕНИЯ ВАРИАТИВНОСТИ И СУБСТИТУЦИИ ТЕРМИНОВ В НАУЧНОМ ТЕКСТЕ
11 Вариативность как общеязыковое явление
111 Понятие вариативности и варианта в лингвистике
112 Причины варьирования
113 Подходы к классификации и типологии вариантов слов
114 Вариант и норма
115 Вариант и инвариант
116 Соотношение понятий «вариант» слова и «синоним»
12 Терминологическая вариативность
121 Термин как функциональное понятие
122 Лексико-семантические процессы в терминологии
123 Специфика терминологической вариативности
13 Пробл ема субституции терминов в научном тексте
131 Субституция, ее причины, формы субститутов
132 Типология научных текстов в теории текста
133 Политекстуальность и интертекстуальность научного текста
14 Выводы по первой главе
ГЛАВА 2 ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ РУССКИХ И НЕМЕЦКИХ АГРОНОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ
21 Вариативный терминологический потенциал агрономической лексики сопоставляемых языков
22 Типы варьирования русских терминов
221 Формально-семантическое варьирование
222 Семантическое варьирование
223 Формальное варьирование
23 Типы варьирования немецких терминов
231 Формально-семантическое варьирование
232 Семантическое варьирование
233 Формальное варьирование
24 Выводы по второй главе
ГЛАВА 3 СУБСТИТУЦИЯ ТЕРМИНОВ В РУССКОЯЗЫЧНЫХ и НЕМЕЦКОЯЗЬИНЫХ ТЕКСТАХ АГРОНОМИЧЕСКОГО ПОДЪЯЗЫКА
31 Жанр научной статьи и его особенности в сопоставляемых языках
32 Характеристика агрономического подъязыка
321 Понятие о подъязыке
322 Структурирование агрономического подъязыка
33 Субституты терминов в русскоязычном научном тексте агрономического подъязыка
331 Формально-семантические субституты в научном тексте
332 Формальные субституты в научном тексте
333 Местоименные субституты
334 Вопрос о рекуррентности терминов в научном тексте
335 Реализация парадигматических вариантов в качестве субститутов в научном тексте
34 Субституты терминов в немецкоязычном научном тексте агрономического подъязыка
341 Формально-семантические субституты в научном тексте
342 Формальные субституты в научном тексте
343 Местоименные субституты
344 Вопрос о реккурентности терминов в научном тексте
345 Реализация парадигматических вариантов в качестве субститутов в научном тексте
35 Анализ субституционных терминологических рядов в сопоставляемых языках
351 Состав субституционных терминологических рядов в русскоязычном научном тексте
352 Состав субституционных терминологических рядов в немецкоязычном научном тексте
36 Выводы по третьей главе

Введение:

Актуальность темы исследования. Исследования по терминологии долгое время находились на периферии языкознания, и только с середины XX века они оказались в центре внимания лингвистов и терминологов как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике. Это подтверждается колоссальным ростом работ по терминологии за последние десятилетия. Тематика их обширна: проблема сущности т е р м и н а и его определение, вопросы терминообразования, лексико-семантические процессы в терминологии, упорядочение и стандартизация в терминологии, отраслевая терминография. В российском и зарубежном терминоведении существуют более десятка различных школ и направлений. Термин рассматривается на разных уровнях языка и в разных аспектах: в синхронии и диахронии (Толикина, 1954; Филин, 1963; Кутина, 1964; Божно, 1971; Виноградов, 1982; Татаринов, 1996; Казарина, 1998), функционально-семантическом (Канделаки, 1970; Даниленко, 1971; Комарова, 1975; Котелова, 1976), лексикографическом (Шайкевич, 1983; Сороколетов, 1984; Герд, 1986, Марчук, 1992; Гринев, 1995; Табанакова, 1999) и коммуникативно-когнитивном (Алексеева, 1999, 2002; Новодранова, 1997; Володина, 2000; Манерко, 2000; Шелов, 2000; Рупосова, 2002; Голованова, 2003, 2004). Все это свидетельствует о постоянно возрастающем интересе к изучению термина и об актуальности исследований в области терминологии.Следует отметить, что термин более изучен в парадигматическом аспекте, о чем свидетельствует большое число статей, монографий, диссертаций. Парадигматические исследования в терминологии проводились как в рамках одного языка, так и в сопоставительном аспекте на материале разных языков, в разных предметных областях. Меньше изучен термин в аспекте синтагматики, так как исследования в этой области начались позднее (с 70-80-х годов XX века). в связи с ориентацией лингвистических исследований последнего десятилетия на коммуникативно-функциональный и коммуникативно-когнитивный подходы к изучению языка как в целом, так и отдельных его единиц, термины тоже стали рассматриваться не вне текста (сфера фиксации), а в самом тексте как его составная часть (сфера функционирования).Изучение вариантности в общеязыковой сфере имеет большое научное значение в плане исследования онтологии этого явления, а в области терминологии приобретает большое методологическое и практическое значение, поскольку варьирование обусловливает в сфере специальной речи явление субституции. Если вариантность / инвариантность является а т р и б у т о м (неотъемлемым свойством, без которого предмет не может ни суш;ествовать, ни мыслиться) языка, то при реализации языка в речи он неизбежно проявляется согласно «законам логического следования понятий» [Ивин, Никифоров, 1998: 189], а также принципу взаимозаменимости: « если два имени обозначают один и тот же предмет, то истинное значение предложения не изменится, если одно из имен заменить другим» [Там же: 283]. В данной работе предпринимается попытка исследования онтологии терминологической вариантности с последующим применением в области функционирования терминов (научный текст). В пределах связных текстов вариативность способов обозначения рассматривается нами как проблема с у б с т и т у ц и и терминов. В целом термин с у б с т и т у ц и я многозначен и используется в лингвистике во многих смыслах: метод подстановки одной лингвистической формы на место другой; замещение элемента структуры предложения или словосочетания; замещение любого слова определенного лексикограмматического класса и т.д. В общем плане явление субституции с разных позиций рассматривали такие ученые, как Л. Ельмслев, Л. Блумфилд и др. В советском языкознании впервые понятие субституции было введено в 40-е годы XX века Б.А. Ильишом в книге «Современный английский язык. Теоретический курс» и в дальнейшем изучалось А.Г. Басмановой, Л.А, Куксом, М.П. Лаам и другими учеными, К настоящему моменту сложилась парадоксальная ситуация: теоретически проблема субституции термина не изучена и не осмыслена. Существует только одна работа В.Г. Гака и В.М. Лейчика «Субституция терминов в синтагматическом аспекте» [Гак, Лейчик, 1981: 47-57], в которой лишь затрагивается данная проблема. Но необходимо отметить, что в практике создания научных текстов, их редактирования и в практике перевода она решается тем или иным способом (Квитко, Лейчик, Кабанцев, 1986).В связи с этим назрела настоятельная необходимость теоретического осмысления данного вопроса на базе изучения эмпирического материала. Актуальность темы возрастает в связи с тем, что в сопоставительном плане эта проблема пока не ставилась вовсе.Объектом исследования является вариативность термина и его субституция в научном тексте.Предмет исследования является специфика вариативности термина и его субституции в русскоязычных и немецкоязычных научных текстах агрономического подъязыка.Цель работы состоит в комплексном сопоставительном изучении явлений вариативности и субституции терминов в научном русскоязычном и немецкоязычном тексте агрономического подъязыка.Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи.1. Охарактеризовать методологическую базу исследования и ее терминологический инструментарий.2. Выявить терминологический вариативный потенциал русских и немецких агрономических терминов на уровне парадигматики (в сфере фиксации словари и справочники).3. Проанализировать реализацию выявленного терминологического вариативного потенциала в синтагматике (в сфере функционирования - тексты научных статей сопоставляемых языков).4. Установить типы субститутов терминов, характерные для текстов сопоставляемых языков.5. На основе анализа субституционных терминологических рядов в сопоставляемых языках установить факторы, влияющие на субституцию термина в научном тексте.6. На базе решения предшествующих задач вьыснить общее и специфическое в явлениях вариативности и субституции терминов в сопоставляемых языках.В соответствии с целями и задачами исследование проводится в три этапа: - на первом этапе решается задача выявления вариативного терминологического потенциала русских и немецких агрономических терминов в парадигматике (в сфере фиксации); - на втором этапе анализируется реализация выявленного терминологического потенциала (определенных форм варьирования) в синтагматике (в русскоязычных и немецкоязычных текстах агрономического подъязыка) и устанавливаются типы субститутов терминов, характерные для данных языков; - на третьем этапе через анализ субституционных терминологических рядов устанавливается порядок следования субститутов терминов в структурно-композиционных элементах (субтекстах) научной статьи.Этапы исследования обусловили выбор материала двух типов: вопервых, лексикографические источники по данной предметной области для первого этапа работы. Для анализа было отобрано 3120 терминологических единиц (примерно одинаковое количество в русских и немецких источниках).Во-вторых, текстовые источники для второго и третьего этапов исследования, научные журналы подъязыка агрономии: «Селекция и семеноводство» (2000-2003), «Земледелие» (2000-2004), «Защита и карантин растений» (20032004), «Картофель и овощи» (2000-2003) и немецкие научные журналы «Zeitschrift fur Pflanzenemahrung und Bodenkunde» (1999-2001), «Flora» (2000), «Mitteilungen aus der Biologischen Bundesanstalt fur Land- und Forstwirtschaft» (1999-2002). Общий объем материала исследования составил более 1000 страниц.Методы исследования. В соответствии с поставленной целью в работе в качестве основного используется сопоставительный метод. Для решения конкретных задач применяются другие методы и приемы анализа: контекстуально-позиционный и дефиниционный анализы, классификационные парадигматические методики, методика субституционных рядов и квантитативные методики.Методологическую базу работы составляют следующие основные концепции. - Во-первых, концепция а с и м м е т р и и в языке, которая проявляется в двух феноменах: 1) в различении центра, ядра (типичные, наиболее употребительные формы и значения для данной категории) и периферии (отклоняющиеся от этих моделей, нетипичные формы и значения); 2) в асимметричном дуализме языкового знака, что в парадигматическом плане приводит к образованию полисемии, омонимии и синкретизма языковых единиц, а в нашем материале, кроме того, еще к асимметрии концептосферы (системы понятий) и терминосферы (терминосистемы). - Во-вторых, теория в а р и а т и в н о с т и / и н в а р и а н т н о с т и , рассматривающая вариативность как фундаментальное, конститутивное свойство языка, характеризующее языки и их единицы как способы существования и функционирования (Н.Д. Арутюнова, О.С. Ахманова, К.С. Горбачевич, Н.В. Перцов, Н.С. Трубецкой, Р. Якобсон и др.). Само бытие любой отдельной единицы языка (в нашем случае термина) есть ее варьирование, сосуществование множества ее вариантов, что создает возможность субституции термина в научном тексте, вследствие этого эти два явления органически связаны: вариативный терминологический материал выступает в научном тексте в качестве возможных форм субституции. - В-третьих, сложность феномена текста обусловливает многообразие подходов к его пониманию, множественность интерпретаций и синтез релевантных парадигм. В нашем исследовании научный текст (жанра научной статьи) рассматривается как «хранитель и транслятор научного знания» [Баженова, 2001: 5], детерминированный экстралингвистическими факторами научно-познавательной деятельности (эпистемической ситуацией) (Герд, 1981, 1986; Кожина, 1998; Котюрова, 1988; Кржижановская, 2000), обусловившими его сложную политекстуальную природу, реализуемую через системы субтекстов (Баженова, 2001). Потому в целом исследование выполняется в рамках когнитивного терминоведения, то есть с позиции терминологической репрезентации агрономической концептосферы (Алексеева, Мишланова, 2002; Володина, 2000; Новодранова, 2000). - В-четвертых, в парадигме когнитивного терминоведения т е р м и н понимается как «типовая информационно-когнитивная структура, аккумулирующая специальные знания, необходимые в процессе профессиональнонаучной деятельности» [Володина, 2000: 89]. - В-пятых, в онтологическом аспекте термин, функционирующий в каком-либо п о д ъ я з ы к е (в нашем случае агрономическом), является единицей, возникшей в результате вторичной, терминологической категоризации и концептуализации на «суперординатном уровне» (Болдырев, 2000; Комарова, 2002; Кубрякова, 1997; Степанов, 2001), вследствие чего предметом речи (референтом) в научном тексте является класс явлений, обобщенный в научном понятии, концепте как «структуре представления знания, отражающей содержание опыта» [Голованова, 2004: 23].Теоретическая значимость исследования состоит в установлении сущности вариативности терминов и их субституции в сопоставляемых языках на базе современного языкознания, терминоведения и предметной области (агрономии). Данное исследование вносит определенный вклад в теорию этих наук: углубляет наши представления о вариативной природе терминологии и языков в целом, уточняет типы варьирования в парадигматике и типы субститутов в синтагматике.Научная новизна диссертации заключается прежде всего в самом объекте и предмете исследования, а исходя из этого - в комплексном сопоставительном изучении явлений вариативности терминов и их субституции в научных русскоязычных и немецкоязычных текстах агрономического подъязыка.Практическая ценность диссертации состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы в лингводидактике при обучении языку специальности и в сопоставительных курсах по русско-немецкой лексикологии и терминологии; в практике редактирования научных текстов по агрономии и при создании первичных и вторичных текстов в этой предметной области. Материалы диссертации могут оказаться полезными при составлении учебников, учебных пособий, словарей и справочников.Основные положения, выносимые на защиту: 1. Сопоставительный анализ русских и немецких терминов агрономии на парадигматическом уровне позволил выделить идентичные типы варьирования: формально-семантическое (41% в русском и 37% в немецком языках), семантическое (соответственно - 32% и 34%) и формальное (27% и 29%), что обусловлено типологической близостью языков. Состав групп терминоввариантов в сопоставляемых языках достаточно однороден. Отличия по языкам имеют квантитативную природу, а также качественное своеобразие по некоторым типам варьирования.2. С у б с т и т у ц и я терминов - это явление репрезентации референта текста разными терминологическими и нетерминологическими единицами.Виды субститутов, функционирующие в русскоязычных и немецкоязычных текстах агрономического подъязыка, практически идентичны, что обусловлено типологической близостью языков и сходством типов взаимодействия агрономических понятий. Внутри основных субституционных групп обнаруживаются относительно небольшие различия, обусловленные спецификой национальных языков.3. Под с у б с т и т у ц и о н н ы м т е р м и н о л о г и ч е с к и м р я д о м (С Т Р) мы понимаем ряд взаимозаменяемых наименований одного научного понятия (в научном тексте) в одной и той же логико-семантической позиции. Базовым репрезентантом научного понятия является нормативный термин, принадлежащий терминосфере агрономии. Анализ состава СТР композиционных блоков в русскоязычных и немецкоязычных текстах агрономического подъязыка свидетельствует о наличии сходных и специфических черт.4. Процесс субституции термина в русских и немецких агрономических текстах (жанра научной статьи) есть функция трех переменных: комплекса логических (отношение равнозначности, включения и пересечения понятий), терминологических (виды терминологических субститутов и доминируюпхие способы репрезентации научного понятия в СТР) и общеязыковых (функциональные стили, подстили, жанры; специфика национальных языков; стилистические требования) факторов. Выбор контекстуального субститута в научном тексте происходит на пересечении всех этих осей координат.Апробация работы. Основные положения работы обсуждались на заседании кафедры романской филологии Уральского государственного педагогического университета и освещались в докладах ежегодной региональной научной конференции «Актуальные проблемы лингвистики» (Екатеринбург, УрГПУ, 2002, 2004), на международной научной конференции «Актуальные проблемы германистики и романистики» (Смоленск, СГПУ, 2002), на международной научно-практической конференции «Язык и культура» (Екатеринбург, УГТУ-УПИ, 2003), на международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики, психолого-педагогические и методические аспекты обучения иностранным языкам» (Шадринск, ШГПИ, 2004), на международной научной конференции «Наука и образование» (Бедово, КемГУ, 2004).По теме исследования опубликовано 7 научных работ.Структура диссертации. Диссертация состоит из Введения, в котором аргументируется актуальность темы, определяются цель и задачи, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, методы и материал исследования, формулируются положения, выносимые на защиту, сообщаются сведения об апробации работы; трех глав с выводами; Заключения, Приложений и Библиографии.В первой главе «Теоретические основы сопоставительного изучения вариативности и субституции терминов в научном тексте» раскрывается методологическая база исследования и описывается ее основной терминологический инструментарий. Вторая глава «Терминологическая вариативность русских и немецких агрономических терминов» посвящается выявлению терминологического вариативного потенциала русских и немецких агрономических терминов и установлению типов варьирования терминов на парадигматическом уровне (по материалам словарей). В третьей главе «Субституция терминов в русскоязычных и немецкоязычных текстах агрономического подъязыка» анализируется реализация выявленного во второй главе терминологического вариативного потенциала на уровне синтагматики в русскоязычных и немецкоязычных текстах (статьях) подъязыка агрономии в двух планах: 1) выявление общих и специфических типов субститутов в анализируемых текстах и 2) установление места субститутов в СТР структурнокомпозиционных блоках научных журнальных статей.

Скачивание файла!Для скачивания файла вам нужно ввести
E-Mail: 4142
Пароль: 4142
Скачать файл.
Просмотров: 261 | Добавил: Анна44 | Рейтинг: 0.0/0
Форма входа
Поиск
Календарь
«  Август 2014  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
Архив записей
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Copyright MyCorp © 2024
    Конструктор сайтов - uCoz